Sayings of the Messenger احادیثِ رسول اللہ

 
Donation Request

Sahih Al-Bukhari

Book: Knowledge (3)    كتاب العِلم

12345Last ›

Chapter No: 21

باب رَفْعِ الْعِلْمِ وَظُهُورِ الْجَهْلِ

(What is said regarding) the disappearance of the (religious) knowledge and the appearance of (religious) ignorance.

باب : ( دنیا سے ) علم اُٹھ جانے اور جہالت پھیلنے کا بیان

وَقَالَ رَبِيعَةُ لاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ عِنْدَهُ شَىْءٌ مِنَ الْعِلْمِ أَنْ يُضَيِّعَ نَفْسَهُ

And Rabia said, "It is not wise for a person who has been gifted with a part of the (religious) knowledge to ruin himself (by abstaining from teaching it to others.)"

اور ربیعہ نے کہا جس کو ( دین کا )تھوڑا سا بھی علم ہو وہ اپنے تیئں بیکار نہ کر دے ۔

حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ، وَيَثْبُتَ الْجَهْلُ، وَيُشْرَبَ الْخَمْرُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا ‏"

Narrated By Anas : Allah's Apostle said, "From among the portents of the Hour are (the following): 1. Religious knowledge will be taken away (by the death of Religious learned men). 2. (Religious) ignorance will prevail. 3. Drinking of Alcoholic drinks (will be very common). 4. There will be prevalence of open illegal sexual intercourse.

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہﷺ نے فرمایا: علامات قیامت میں سے یہ ہے کہ علم دین اٹھ جائے گا (ہر طرف) جہالت ہی جہالت ہو گی، شراب نوشی اور زنا عام ہو جائے گا۔


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا لاَ يُحَدِّثُكُمْ أَحَدٌ بَعْدِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَقِلَّ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرَ الْجَهْلُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا، وَتَكْثُرَ النِّسَاءُ وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِينَ امْرَأَةً الْقَيِّمُ الْوَاحِدُ ‏"

Narrated By Anas : I will narrate to you a Hadith and none other than I will tell you about after it. I heard Allah's Apostle saying: From among the portents of the Hour are (the following): 1. Religious knowledge will decrease (by the death of religious learned men). 2. Religious ignorance will prevail. 3. There will be prevalence of open illegal sexual intercourse. 4. Women will increase in number and men will decrease in number so much so that fifty women will be looked after by one man.

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں تمہیں ایک حدیث سناتا ہوں جو میرے بعد کوئی نہیں سنائے گا، میں نے رسول اللہﷺ کو فرماتے سنا ہے کہ قیامت کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ علمِ دین کم ہو جائے گا، (ہر طرف ) جہالت ہی جہالت ہوگی، زنا علانیہ ہو نے لگے گا، اور عورتوں کی اتنی کثرت ہو جائے گی کہ پچاس عورتوں کا نگران صرف ایک شخص ہو گا۔

Chapter No: 22

باب فَضْلِ الْعِلْمِ

The superiority of (religious) knowledge

باب : علم کی فضیلت

حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، أن ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بينا أنا نائم أتيت بقدح لبن، فشربت حتى إني لأرى الري يخرج في أظفاري، ثم أعطيت فضلي عمر بن الخطاب ‏"‏‏.‏ قالوا فما أولته يا رسول الله قال ‏"‏ العلم ‏"

Narrated By Ibn 'Umar : Allah's Apostle said, "While I was sleeping, I saw that a cup full of milk was brought to me and I drank my fill till I noticed (the milk) its wetness coming out of my nails. Then I gave the remaining milk to 'Umar Ibn Al-Khattab" The companions of the Prophet asked, "What have you interpreted (about this dream)? "O Allah's Apostle ,!" he replied, "(It is religious) knowledge."

عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ میں نےرسول اللہﷺ کو فرماتے سنا ہے کہ ایک دفعہ کا ذکر ہے میں سو رہا تھا اور میرے سامنے دودھ کا ایک پیالہ پیش کیا گیا، میں نے خوب سیر ہو کر پیا حتی کہ میں نے دیکھا اسکی تازگی میرے ناخنوں سے نکل رہی ہے، پھر باقی دودھ عمر رضی اللہ عنہ کو دے دیا، صحابہ رضی اللہ عنہم نے عرض کی کہ آپ نے اس کی کیا تعبیر کی؟ آپﷺ نے فرمایا : علم۔

Chapter No: 23

باب الْفُتْيَا وَهُوَ وَاقِفٌ عَلَى الدَّابَّةِ وَغَيْرِهَا

To give a religious verdict while riding an animal or standing on anything else.

باب : جانور وغیرہ پر سوار رہ کر دین کا مسئلہ بتانا ۔

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَفَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِمِنًى لِلنَّاسِ يَسْأَلُونَهُ، فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَمْ أَشْعُرْ فَحَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اذْبَحْ وَلاَ حَرَجَ ‏"‏‏.‏ فَجَاءَ آخَرُ فَقَالَ لَمْ أَشْعُرْ، فَنَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْمِ وَلاَ حَرَجَ ‏"‏‏.‏ فَمَا سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ شَىْءٍ قُدِّمَ وَلاَ أُخِّرَ إِلاَّ قَالَ افْعَلْ وَلاَ حَرَجَ

Narrated By 'Abdullah bin Amr bin Al 'Aas : Allah's Apostle stopped (for a while near the Jimar) at Mina during his last Hajj for the people and they were asking him questions. A man came and said, "I forgot and got my head shaved before slaughtering the Hadi (sacrificing animal)." The Prophet said, "There is no harm, go and do the slaughtering now." Then another person came and said, "I forgot and slaughtered (the camel) before Rami (throwing of the pebbles) at the Jamra." The Prophet said, "Do the Rami now and there is no harm."The narrator added: So on that day, when the Prophet was asked about anything (as regards the ceremonies of Hajj) performed before or after its due time, his reply was: "Do it (now) and there is no harm."

حضرت عبداللہ بن عمرو بن عاص رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہﷺ حجۃ الوداع کے موقع پر لوگوں کے مسائل سننے کی غرض سے منی میں ٹھہر گئے، ایک شخص آیا اس نےعرض کی میں نے بے خبری میں قربانی سے پہلے ہی سر منڈوا لیا ہے، آپﷺ نے فرمایا: کوئی حرج نہیں اب قربانی کرلو ، دوسرا آیا اس نے کہا میں نے بے خبری میں رمی ( کنکریاں مارنے ) سے پہلے ہی قربانی کرلی، آپﷺ نے فرمایا : کوئی حرج نہیں اب رمی کرلو، عبد اللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں کہ اس دن آپﷺ سے ایسے کسی کام کے بارے میں پوچھا گیا جس میں تقدیم و تاخیر ہو گئی تھی تو آپ ﷺ نے فرمایا: اب کرلو کوئی حرج نہیں۔

Chapter No: 24

باب مَنْ أَجَابَ الْفُتْيَا بِإِشَارَةِ الْيَدِ وَالرَّأْسِ

Whoever gave a religious verdict by beckoning or by nodding.

باب : جس نے ہاتھ یا سر کے اشارہ سے مسئلہ کا جواب دیا ۔

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ فِي حَجَّتِهِ فَقَالَ ذَبَحْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ، فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ قَالَ وَلاَ حَرَجَ‏.‏ قَالَ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ‏.‏ فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ وَلاَ حَرَجَ

Narrated By Ibn 'Abbas : Somebody said to the Prophet (during his last Hajj), "I did the slaughtering before doing the Rami.' The Prophet beckoned with his hand and said, "There is no harm in that." Then another person said. "I got my head shaved before offering the sacrifice." The Prophet beckoned with his hand saying, "There is no harm in that."

حضرت ابنِ عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبیﷺسے حجۃ الوداع کے موقع پر ایک شخص نے پوچھا میں نے رمی سے پہلے ہی قربانی کرلی آپﷺ نے ہاتھ سے اشارہ کیا اور فرمایا: کوئی حرج نہیں، دوسرے نے پوچھا: میں نے قربانی سے پہلے ہی سر منڈوا لیا تو آپﷺ نے ہاتھ کے اشارے سے فرمایا: کوئی حرج نہیں۔


حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ سَالِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ يُقْبَضُ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرُ الْجَهْلُ وَالْفِتَنُ، وَيَكْثُرُ الْهَرْجُ ‏"‏‏.‏ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْهَرْجُ فَقَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ، فَحَرَّفَهَا، كَأَنَّهُ يُرِيدُ الْقَتْلَ

Narrated By Abu Huraira : The Prophet said, "(Religious) knowledge will be taken away (by the death of religious scholars) ignorance (in religion) and afflictions will appear; and Harj will increase." It was asked, "What is Harj, O Allah's Apostle?" He replied by beckoning with his hand indicating "killing." (Fateh-al-Bari Page 192, Vol. 1)

حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبیﷺ نےفرمایا: علم اٹھا لیا جائے گا، جہالت اور فتنے پھیل جائیں گے اور ہرج بڑھ جائے گا، آپﷺ سے پوچھا گیا ہرج کیا ہے؟ آپﷺ نے اپنے ہاتھ سے (گلے کی طرف) اشارہ کرتے ہوئے فرمایا: اس طرح، گویا کہ آپﷺ نے اس سے قتل مراد لی۔


حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ، قَالَتْ أَتَيْتُ عَائِشَةَ وَهِيَ تُصَلِّي فَقُلْتُ مَا شَأْنُ النَّاسِ فَأَشَارَتْ إِلَى السَّمَاءِ، فَإِذَا النَّاسُ قِيَامٌ، فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ‏.‏ قُلْتُ آيَةٌ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا، أَىْ نَعَمْ، فَقُمْتُ حَتَّى تَجَلاَّنِي الْغَشْىُ، فَجَعَلْتُ أَصُبُّ عَلَى رَأْسِي الْمَاءَ، فَحَمِدَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَا مِنْ شَىْءٍ لَمْ أَكُنْ أُرِيتُهُ إِلاَّ رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي حَتَّى الْجَنَّةَ وَالنَّارَ، فَأُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي قُبُورِكُمْ، مِثْلَ ـ أَوْ قَرِيبًا لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، يُقَالُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ ـ أَوِ الْمُوقِنُ لاَ أَدْرِي بِأَيِّهِمَا قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ هُوَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى، فَأَجَبْنَا وَاتَّبَعْنَا، هُوَ مُحَمَّدٌ‏.‏ ثَلاَثًا، فَيُقَالُ نَمْ صَالِحًا، قَدْ عَلِمْنَا إِنْ كُنْتَ لَمُوقِنًا بِهِ، وَأَمَّا الْمُنَافِقُ ـ أَوِ الْمُرْتَابُ لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا فَقُلْتُهُ ‏"

Narrated By Asma : I came to 'Aisha while she was praying, and said to her, "What has happened to the people?" She pointed out towards the sky. (I looked towards the mosque), and saw the people offering the prayer. 'Aisha said, "Subhan Allah." I said to her, "Is there a sign?" She nodded with her head meaning, "Yes." I, too, then stood (for the prayer of eclipse) till I became (nearly) unconscious and later on I poured water on my head. After the prayer, the Prophet praised and glorified Allah and then said, "Just now at this place I have seen what I have never seen before, including Paradise and Hell. No doubt it has been inspired to me that you will be put to trials in your graves and these trials will be like the trials of Masiah-ad-Dajjal or nearly like it (the sub narrator is not sure which expression Asma' used). You will be asked, 'What do you know about this man (the Prophet Muhammad)?' Then the faithful believer (or Asma' said a similar word) will reply, 'He is Muhammad Allah's Apostle who had come to us with clear evidences and guidance and so we accepted his teachings and followed him. And he is Muhammad.' And he will repeat it thrice. Then the angels will say to him, 'Sleep in peace as we have come to know that you were a faithful believer.' On the other hand, a hypocrite or a doubtful person will reply, 'I do not know, but I heard the people saying something and so I said it.' (the same)."

حضرت اسماء بنتِ ابی بکر رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ میں حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس آئی وہ نماز پڑھ رہی تھیں میں نے کہا: لوگوں کو کیا ہوا ہے (وہ پریشان کیوں ہیں) انہوں نے آسمان کی طرف اشارہ کیا ( یعنی سورج گرہن ہوا ہے) اتنے میں لوگ نماز کےلیے کھڑے ہوگئے، حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا: سبحان اللہ! میں نے کہا: کیا یہ کوئی خاص نشانی ہے؟ انہوں نے سر کے اشارے سے کہا: ہاں ، تب میں بھی نماز کےلیے کھڑی ہو گئی حتی کہ مجھ پرغشی طاری ہونے لگی اور میں نے اپنے سر پر پانی بھانا شروع کیا، پھر (نماز سے فارغ ہونے کے بعد) آپﷺ نے اللہ تعالیٰ کی حمدو ثنا کی اور فرمایا : جو چیزیں اس سے پہلے مجھے نہیں دکھلائی گئی تھیں وہ میں نے آج یہاں دیکھ لی ہیں ، حتی کہ میں نے جنت اور جہنم کو بھی دیکھا، پھر مجھ پر وحی کی گئی کہ تم لوگ اپنی قبروں میں اس طرح یا اس کے قریب (فاطمہ کو یاد نہیں کہ اسماء رضی اللہ عنہا نے کون سا کلمہ کہا) آزمائے جاوؤگے جیسے مسیح الدجال کے ذریعے آزمائے جاوؤ گے، وہاں (قبر میں) پوچھا جائے گا آپ اس شخص (محمدﷺ) کے بارے میں کیا اعتقاد رکھتے تھے؟ جو شخص صاحبِ ایمان یا صاحبِ یقین (فاطمہ کو یاد نہیں کہ اسماء رضی اللہ عنہا نے کون سا کلمہ کہا) ہو گا وہ کہے گا یہ محمد ﷺ ہیں جو اللہ کی طرف سے کھلی نشانیاں اور ہدایت کی باتیں لے کر ہمارے پاس آئے جنہیں ہم نے قبول کیا اور ان کی پیروی کی، وہ شخص تین بار یہ کلمات دہرائے گا، پھر اسے کہا جائے گا آرام سے سوجاؤ ہم (پہلے ہی ) جانتے تھے کہ تو ان پر یقین رکھتا ہے، باقی رہا منافق یا شک کرنے والا (فاطمہ کو یاد نہیں کہ اسماء رضی اللہ عنہا نے کون سا کلمہ کہا) تو وہ کہے گا : مجھے نہیں معلوم میں تو وہ کہتا تھا جو لوگ کہتے تھے۔

Chapter No: 25

باب تَحْرِيضِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ عَلَى أَنْ يَحْفَظُوا الإِيمَانَ وَالْعِلْمَ وَيُخْبِرُوا بِهِ مَنْ وَرَاءَهُمْ

The Prophet (s.a.w) urged the people (mission) of Abdul Qais to memorize the faith and the (religious) knowledge (as he explained to them) and to inform (convey) to their people whom they have left behind (at home).

باب : نبیﷺ کا عبدالقیس کے لوگوں کو اس بات کی ترغیب دینا کہ ایمان اور علم کی باتیں یاد کر لیں اور جو لوگ اُنکے پیچھے ( اپنے ملک میں ) ہیں ان کو خبر کر دیں ۔

وَقَالَ مَالِكُ بْنُ الْحُوَيْرِثِ قَالَ لَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ارْجِعُوا إِلَى أَهْلِيكُمْ، فَعَلِّمُوهُمْ ‏"

Narrated Malik bin Al-Huwairith that the Prophet (s.a.w) said to them, "Go back to your people and teach them."

اور مالک بن حویرث نے کہا ہم سے نبیﷺ نے فرمایا اپنے گھر والوں کے پاس لوٹ جاؤ ان کو ( دین کی باتیں ) سکھاؤ۔

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ كُنْتُ أُتَرْجِمُ بَيْنَ ابْنِ عَبَّاسٍ وَبَيْنَ النَّاسِ فَقَالَ إِنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ مَنِ الْوَفْدُ ـ أَوْ مَنِ الْقَوْمُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا رَبِيعَةُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ مَرْحَبًا بِالْقَوْمِ ـ أَوْ بِالْوَفْدِ ـ غَيْرَ خَزَايَا وَلاَ نَدَامَى ‏"‏‏.‏ قَالُوا إِنَّا نَأْتِيكَ مِنْ شُقَّةٍ بَعِيدَةٍ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ هَذَا الْحَىُّ مِنْ كُفَّارِ مُضَرَ، وَلاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيَكَ إِلاَّ فِي شَهْرٍ حَرَامٍ فَمُرْنَا بِأَمْرٍ نُخْبِرْ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا، نَدْخُلُ بِهِ الْجَنَّةَ‏.‏ فَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ، وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ أَمَرَهُمْ بِالإِيمَانِ بِاللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَحْدَهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ تَدْرُونَ مَا الإِيمَانُ بِاللَّهِ وَحْدَهُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامُ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَصَوْمُ رَمَضَانَ، وَتُعْطُوا الْخُمُسَ مِنَ الْمَغْنَمِ ‏"‏‏.‏ وَنَهَاهُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُزَفَّتِ‏.‏ قَالَ شُعْبَةُ رُبَّمَا قَالَ النَّقِيرِ، وَرُبَّمَا قَالَ الْمُقَيَّرِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ احْفَظُوهُ وَأَخْبِرُوهُ مَنْ وَرَاءَكُمْ ‏"

Narrated By Abu Jamra : I was an interpreter between the people and Ibn 'Abbas. Once Ibn 'Abbas said that a delegation of the tribe of 'Abdul Qais came to the Prophet who asked them, "Who are the people (i.e. you)? (Or) who are the delegates?" They replied, "We are from the tribe of Rabi'a." Then the Prophet said to them, "Welcome, O people (or said, "O delegation (of 'Abdul Qais).") Neither will you have disgrace nor will you regret." They said, "We have come to you from a distant place and there is the tribe of the infidels of Mudar intervening between you and us and we cannot come to you except in the sacred month. So please order us to do something good (religious deeds) and that we may also inform our people whom we have left behind (at home) and that we may enter Paradise (by acting on them.)" The Prophet ordered them to do four things, and forbade them from four things. He ordered them to believe in Allah Alone, the Honourable the Majestic and said to them, "Do you know what is meant by believing in Allah Alone?" They replied, "Allah and His Apostle know better." Thereupon the Prophet said, "(That means to testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is His Apostle, to offer prayers perfectly, to pay Zakat, to observe fasts during the month of Ramadan, (and) to pay Al-Khumus (one fifth of the booty to be given in Allah's cause)." Then he forbade them four things, namely Ad-Dubba.' Hantam, Muzaffat (and) An-Naqir or Muqaiyar(These were the names of pots in which alcoholic drinks used to be prepared). The Prophet further said, "Memorize them (these instructions) and tell them to the people whom you have left behind."

ابو جمرہ سے روایت ہے کہ میں عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما اور (اہلِ بصرہ) کے درمیان ترجمان تھا، تو عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہ نے بتایا عبدالقیس کے کچھ لوگ آئے آپﷺ نے پوچھا یہ کس کے بھیجے ہوئے لوگ ہیں یا کون لوگ ہیں؟ انہوں نے کہا ہم ربیعہ والے ہیں آپﷺ نے انہیں خوش آمدید کہا، وہ کہنے لگے یا رسول اللہ ﷺ ہم آپ کی خدمت میں صرف حرمت والے مہینوں میں آ سکتے ہیں، کیونکہ ہمارے اور آپ کے درمیان مضر کے کافروں کا یہ قبیلہ آبادہے تو آپ ہمیں ایسی قطعی چیز بتائیے جس کی خبر ہم اپنے ان لوگوں کو بھی دیں جو یہاں نہیں آئے، اور خود بھی اس پر عمل پیرا ہو کر جنت میں داخل ہو سکیں، اور انہوں نے نبی ﷺ سے برتنوں کے بارے میں بھی پوچھا آپ ﷺ نے انہیں چار باتوں کا حکم دیا اور چار قسم کے برتنوں کے استعمال سے منع فرمایا، حکم یہ دیا کہ اللہ وحدہ لا شریک پر ایمان لاؤ پھر آپ ﷺ نے پوچھا کیا آپ کو اس کا علم ہے؟انہوں نے کہا اللہ اور اسکے رسول ہی بہتر جا نتے ہیں، آپﷺ نے فرمایا اس بات کی گواہی دینا کہ اللہ کے سوا اور کوئی عبادت کے لائق نہیں ،محمد ﷺ اس کے سچے رسول ہیں ، نماز قائم کرنا ، زکوٰۃ دینا ، رمضان کے روزے رکھنا اور مال غنیمت کا پانچواں حصہ بیت المال میں جمع کروانا، اور چار قسم کے برتنوں سے منع کیا سبز لاکھی مرتبان ، کدو کے تونبے ، کرید کئے ہوئے لکڑی کے برتن اور مزفت یا مقیر (یعنی روغنی برتن) سے ( یہ وہ برتن ہیں جن میں دور جاہلیت میں لوگ شراب بنایا کرتے تھے) اور فرمایا ان باتوں کو یاد رکھو اور جو لوگ تمہارے پیچھے(اپنے ملک میں ہیں) ان کو بھی بتلا دو۔

Chapter No: 26

باب الرِّحْلَةِ فِي الْمَسْأَلَةِ النَّازِلَةِ وَتَعْلِيمِ أَهْلِهِ

To travel seeking an answer to a problematic matter, and to teach it to one’s family.

باب : کوئی مسئلہ جو پیش آیا ہو اس کے لئے سفر کرنا ۔

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّهُ تَزَوَّجَ ابْنَةً لأَبِي إِهَابِ بْنِ عَزِيزٍ، فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ أَرْضَعْتُ عُقْبَةَ وَالَّتِي تَزَوَّجَ بِهَا‏.‏ فَقَالَ لَهَا عُقْبَةُ مَا أَعْلَمُ أَنَّكِ أَرْضَعْتِنِي وَلاَ أَخْبَرْتِنِي‏.‏ فَرَكِبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ فَسَأَلَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ ‏"‏‏.‏ فَفَارَقَهَا عُقْبَةُ، وَنَكَحَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ

Narrated By 'Abdullah bin Abi Mulaika : 'Uqba bin Al-Harith said that he had married the daughter of Abi Ihab bin 'Aziz. Later on a woman came to him and said, "I have suckled (nursed) Uqba and the woman whom he married (his wife) at my breast." 'Uqba said to her, "Neither I knew that you have suckled (nursed) me nor did you tell me." Then he rode over to see Allah's Apostle at Medina, and asked him about it. Allah's Apostle said, "How can you keep her as a wife when it has been said (that she is your foster-sister)?" Then Uqba divorced her, and she married another man.

عقبہ بن حارث نے ابو اہاب بن عزیز کی بیٹی (غنیہ) سے شادی کی تو ایک عورت ان کے پاس آئی اور کہنے لگی میں نے آپ اور آپ کی دلہن کو دودھ پلایا ہے، (یعنی آپ دونوں رضائی بہن بھائی ہیں) عقبہ نے کہا: مجھے تو نہیں معلوم کہ آپ نے مجھے دودھ پلایا ہے اور کبھی آپ نے اس کا تذکر بھی نہیں کیا، اس کے بعد عقبہ (اس کا حل دریافت کرنے کے لیے) آپ ﷺ کی خدمت میں مدینہ پہنچے تو آپ ﷺ نے فرمایا (اے عقبہ) تو اس عورت سے کیسے (نکاح برقرار رکھ سکتاہے) جب کہ اسکے بارے میں ایسی بات کہہ دی گئی ہے، تو عقبہ نے اسے چھوڑ دیا اور پھر اس عورت نے کسی اور سے نکاح کر لیا۔

Chapter No: 27

باب التَّنَاوُبِ فِي الْعِلْمِ

To fix the duties in rotation for learning (religious) knowledge.

باب : علم حاصل کرنے کے لئے باری مقرر کرنا ۔

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ، لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهْىَ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِخَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الْوَحْىِ وَغَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، فَنَزَلَ صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ، فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا‏.‏ فَقَالَ أَثَمَّ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ‏.‏ قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ طَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي‏.‏ ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ

Narrated By 'Umar : My Ansari neighbour from Bani Umaiya bin Zaid who used to live at 'Awali Al-Medina and used to visit the Prophet by turns. He used to go one day and I another day. When I went I used to bring the news of that day regarding the Divine Inspiration and other things, and when he went, he used to do the same for me. Once my Ansari friend, in his turn (on returning from the Prophet), knocked violently at my door and asked if I was there." I became horrified and came out to him. He said, "Today a great thing has happened." I then went to Hafsa and saw her weeping. I asked her, "Did Allah's Apostle divorce you all?" She replied, "I do not know." Then, I entered upon the Prophet and said while standing, "Have you divorced your wives?" The Prophet replied in the negative. On what I said, "Allahu-Akbar (Allah is Greater)." (See Hadith No. 119, Vol. 3 for details)

حضرت عمر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں اور میرا ایک انصاری پڑوسی مدینہ کے اطراف میں بنی امیہ بن زید کے گاؤں میں رہا کرتے تھے اور ہم دونوں (حصولِ علم کے لیے) باری باری نبی ﷺ کی خدمت میں پیش ہوتے ، ایک دن وہ جاتا اور ایک دن میں، جس دن میں جاتا اس دن وحی اور آپﷺ کے فرامین سے متعلقہ جتنی باتیں ہوتیں وہ میں اسے بتا دیتا، اور وہ بھی ایسا ہی کرتا، ایک دن ایسا ہوا کہ میرے دوست کی باری تھی اور واپسی پر اس نے میرا دروازہ بہت زور سے کھٹکھٹایا اور کہنے لگا عمر ہیں؟ میں گبھرا کر باہر نکلا تو وہ کہنے لگا آج تو بڑا معاملہ پیش آ گیا ہے، یہ سن کر میں (اپنی بیٹی) حفصہ کے پاس گیا اور وہ رو رہی تھیں، میں نے پوچھا کیا اللہ کے رسول ﷺ نے آپ کو طلاق دے دی ہے؟ اس نے کہا میں نہیں جانتی، پھر میں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں پیش ہوا اور( اسی حالت میں) کھڑے کھڑے ہی پوچھا کیا آپ نے اپنی بیویوں کو طلاق دے دی ہے؟ آپﷺ نے فرمایا: نہیں، تو میں نے کہا: اللہ اکبر۔

Chapter No: 28

باب الْغَضَبِ فِي الْمَوْعِظَةِ وَالتَّعْلِيمِ إِذَا رَأَى مَا يَكْرَهُ

To be furious while preaching or teaching if one sees what one hates.

باب : وعظ کہنےیا پڑھانے میں کوئی بُری بات دیکھے تو غصّہ کرنا ۔

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لاَ أَكَادُ أُدْرِكُ الصَّلاَةَ مِمَّا يُطَوِّلُ بِنَا فُلاَنٌ، فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي مَوْعِظَةٍ أَشَدَّ غَضَبًا مِنْ يَوْمِئِذٍ فَقَالَ ‏"‏ أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ مُنَفِّرُونَ، فَمَنْ صَلَّى بِالنَّاسِ فَلْيُخَفِّفْ، فَإِنَّ فِيهِمُ الْمَرِيضَ وَالضَّعِيفَ وَذَا الْحَاجَةِ ‏"

Narrated By Abu Mas'ud Al-Ansari : Once a man said to Allah's Apostle "O Allah's Apostle! I may not attend the (compulsory congregational) prayer because so and so (the Imam) prolongs the prayer when he leads us for it. The narrator added: "I never saw the Prophet more furious in giving advice than he was on that day. The Prophet said, "O people! Some of you make others dislike good deeds (the prayers). So whoever leads the people in prayer should shorten it because among them there are the sick the weak and the needy (having some jobs to do)."

حضرت ابو مسعود انصاری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک شخص (حزم بن أبی کعب)نے عرض کی یا رسول اللہﷺ میں فلاں شخص (معاذ بن جبل) کی لمبی قراءت کی وجہ سے جماعت میں شریک نہیں ہو سکتا، ابو مسعود رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں میں نے نبی ﷺ کو دورانِ وعظ آج سے زیادہ کبھی غصہ میں نہیں دیکھا، آپﷺ نے فرمایا: تم لوگوں کو متنفر کرتے ہو ، لہذا امام کو چاہیے کہ وہ ہلکی نماز پڑھائے کیوں کہ بعض لوگ بیمار ،بعض کمزور اوربعض حاجت مند ہوتے ہیں۔


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ الْمَدِينِيُّ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ ‏"‏ اعْرِفْ وِكَاءَهَا ـ أَوْ قَالَ وِعَاءَهَا ـ وَعِفَاصَهَا، ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ اسْتَمْتِعْ بِهَا، فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَضَالَّةُ الإِبِلِ فَغَضِبَ حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ ـ أَوْ قَالَ احْمَرَّ وَجْهُهُ ـ فَقَالَ ‏"‏ وَمَا لَكَ وَلَهَا مَعَهَا سِقَاؤُهَا وَحِذَاؤُهَا، تَرِدُ الْمَاءَ، وَتَرْعَى الشَّجَرَ، فَذَرْهَا حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ ‏"‏ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ‏"

Narrated By Zaid bin Khalid Al-Juhani : A man asked the Prophet about the picking up of a "Luqata" (fallen lost thing). The Prophet replied, "Recognize and remember its tying material and its container, and make public announcement (about it) for one year, then utilize it but give it to its owner if he comes." Then the person asked about the lost camel. On that, the Prophet got angry and his cheeks or his Face became red and he said, "You have no concern with it as it has its water container, and its feet and it will reach water, and eat (the leaves) of trees till its owner finds it." The man then asked about the lost sheep. The Prophet replied, "It is either for you, for your brother (another person) or for the wolf."

زید بن خالدجہنی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبیﷺ سے ایک شخص (عمیر یا بلال) نے ( راستے میں )پڑی ہوئی چیز سے متعلق پوچھا ، آپﷺ نے فرمایا: اس کا بندھ ، برتن یا اسکی تھیلی(بطورِ نشانی) پہچان کر ایک سال تک اس کا اعلان کرو ، پھر (اس کا مالک نہ ملے تو) اسے استعمال میں لاؤ، پھر اگر اس کا مالک آ جائے تو اسے واپس لوٹا دو، اس شخص نے پھر پوچھا: گم شدہ اونٹ کے بارے میں کیا حکم ہے؟ یہ سن کر آپﷺ اتنے غصہ ہوئے کہ رخسار یا چہرہ مبارک سرخ ہو گیا(راوی کو شک ہے) آپﷺ نے فرمایا: تجھے اونٹ سے کیا غرض اس کے ساتھ اسکی مشک اور اس کے پاؤں ہیں وہ پانی پی لے گا اور درختوں کے پتے کھا لے گا، لہذا اسے چھوڑ دو حتیٰ کہ اس کا مالک اسے پالے، اس شخص نے گم شدہ بکری کے بارے میں پوچھا تو آپﷺ نے فرمایا: وہ تیری ہے یا تیرے بھائی کی ہے یا پھر بھیڑیا کی۔


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَشْيَاءَ كَرِهَهَا، فَلَمَّا أُكْثِرَ عَلَيْهِ غَضِبَ، ثُمَّ قَالَ لِلنَّاسِ ‏"‏ سَلُونِي عَمَّا شِئْتُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ رَجُلٌ مَنْ أَبِي قَالَ ‏"‏ أَبُوكَ حُذَافَةُ ‏"‏‏.‏ فَقَامَ آخَرُ فَقَالَ مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ أَبُوكَ سَالِمٌ مَوْلَى شَيْبَةَ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا رَأَى عُمَرُ مَا فِي وَجْهِهِ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا نَتُوبُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ

Narrated By Abu Musa : The Prophet was asked about things which he did not like, but when the questioners insisted, the Prophet got angry. He then said to the people, "Ask me anything you like." A man asked, "Who is my father?" The Prophet replied, "Your father is Hudhafa." Then another man got up and said, "Who is my father, O Allah's Apostle ?" He replied, "Your father is Salim, Maula (the freed slave) of Shaiba." So when 'Umar saw that (the anger) on the face of the Prophet he said, "O Allah's Apostle! We repent to Allah (Our offending you)."

حضرت ابو موسی اشعری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ لوگوں نے نبیﷺ سے ایسی باتیں پوچھنا شروع کیں جنہیں آپﷺ نے ناپسند فرمایا،حتی کہ کثرتِ سوالات کی بنا پر آپﷺ کو غصہ آ گیا، تو آپﷺ نے فرمایا: اچھا جو پوچھنا چاہو پوچھو، لہذا ایک شخص (عبد اللہ بن حذافہ) نے پوچھا: میرا باپ کون ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: حذافہ، دوسرے(سعید بن سالم) نے پوچھا: میرا باپ کون ہے؟ آپﷺ نے فرمایا: سالم شیبہ کا غلام، اتنے میں حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے آپ ﷺ کے چہرہِ مبارک پر غصہ کے آثار دیکھے تو عرض کیا: اے اللہ کے رسول ﷺ! ہم اللہ کی بارگاہ میں توبہ کرتے ہیں۔

Chapter No: 29

باب مَنْ بَرَكَ عَلَى رُكْبَتَيْهِ عِنْدَ الإِمَامِ أَوِ الْمُحَدِّثِ

Whoever knelt down before the Imam or a (religious) preacher.

باب: امام یا محدث کے سامنے دو زا نو (ادب سے) بیٹھنا۔

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ، فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ فَقَالَ مَنْ أَبِي فَقَالَ ‏"‏ أَبُوكَ حُذَافَةُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَكْثَرَ أَنْ يَقُولَ ‏"‏ سَلُونِي ‏"‏‏.‏ فَبَرَكَ عُمَرُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم نَبِيًّا، فَسَكَتَ

Narrated By Anas bin Malik : One day Allah's Apostle came out (before the people) and 'Abdullah bin Hudhafa stood up and asked (him) "Who is my father?" The Prophet replied, "Your father is Hudhafa." The Prophet told them repeatedly (in anger) to ask him anything they liked. 'Umar knelt down before the Prophet and said thrice, "We accept Allah as (our) Lord and Islam as (our) religion and Muhammad as (our) Prophet." After that the Prophet became silent.

حضرت انس بن مالک نے خبردی کہ رسول اللہﷺ(گھر سے) باہر تشریف لائے تو عبداللہ بن حذافہ رضی اللہ عنہ پوچھنے لگے میرا باپ کون ہے؟ آپﷺ نے فرمایا: تیرا باپ حذافہ ہے، پھر بار بار فرمانے لگے: پوچھو پوچھو ،آخر حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے(یہ حال دیکھ کر) دو زانو ہوکر عرض کی: ہم اللہ کے رب ہونے ، اسلام کے دین ہونے اور حضرت محمدﷺ کےنبی ہونے سے خوش ہیں (تین بار یہ کہا) پھر آپ ﷺ خاموش ہوگئے۔

Chapter No: 30

باب مَنْ أَعَادَ الْحَدِيثَ ثَلاَثًا لِيُفْهَمَ عَنْهُ

Repeating one’s talk thrice in order to make others understand.

باب : ایک بات کو خوب سمجھانے کے لئے تین تین بار کہنا ،

فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ وَقَوْلُ الزُّورِ ‏"‏‏.‏ فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا‏.‏ وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏‏.‏ ثَلاَثًا

The Prophet (s.a.w) said, "Beware from giving a false statement," and he kept on repeating it (Hadith No. 2654) Ibn Umar said that the Prophet (s.a.w) said thrice, "Haven't I conveyed Allah's Message?"

نبیﷺ نے ( ایک حدیث میں ) فرمایا سن لو اور جھوٹ بولنا اور کئی بار اُس کو فرماتے رہے اور ابن عمرؓ نے روایت کیا نبیﷺ نے تین بار فرمایا کیا میں نے تم کو (اللہ کا پیغام) پہنچا دیا ۔

حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ إِذَا سَلَّمَ سَلَّمَ ثَلاَثًا، وَإِذَا تَكَلَّمَ بِكَلِمَةٍ أَعَادَهَا ثَلاَثًا

Narrated By Anas : Whenever the Prophet asked permission to enter, he knocked the door thrice with greeting and whenever he spoke a sentence (said a thing) he used to repeat it thrice. (See Hadith No. 261, Vol. 8).

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ جب سلام کرتے تو تین بار کرتے اور جب کوئی بات کرتے تو اسے تین بار دہراتے۔


حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ إِذَا تَكَلَّمَ بِكَلِمَةٍ أَعَادَهَا ثَلاَثًا حَتَّى تُفْهَمَ عَنْهُ، وَإِذَا أَتَى عَلَى قَوْمٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ سَلَّمَ عَلَيْهِمْ ثَلاَثًا

Narrated By Anas : Whenever the Prophet spoke a sentence (said a thing), he used to repeat it thrice so that the people could understand it properly from him and whenever he asked permission to enter, (he knocked the door) thrice with greeting.

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبیﷺ جب کوئی بات کرتے تو اسے تین بار دہراتے تاکہ لوگ خوب سمجھ لیں، اور جب کسی کے ہاں تشریف لے جاتے تو تین بار سلام کرتے۔


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ تَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ سَافَرْنَاهُ فَأَدْرَكَنَا وَقَدْ أَرْهَقْنَا الصَّلاَةَ صَلاَةَ الْعَصْرِ وَنَحْنُ نَتَوَضَّأُ، فَجَعَلْنَا نَمْسَحُ عَلَى أَرْجُلِنَا، فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ ‏"‏ وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا

Narrated By 'Abdullah bin 'Amr : Once Allah's Apostle remained behind us in a journey. He joined us while we were performing ablution for the 'Asr prayer which was over-due. We were just passing wet hands over our feet (not washing them properly) so the Prophet addressed us in a loud voice and said twice or thrice, "Save your heels from the fire."

حضرت عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ایک دفعہ دورانِ سفر رسول اللہﷺ ہم سے پیچھے رہ گئے، اور عین نمازِ عصر کے وقت واپس تشریف لائے ، اور ہم وضو کر رہے تھے ، جب آپ ﷺ نے دیکھا کہ ہم پاؤں اچھی طرح نہیں دھو رہے تو باآوازِ بلند فرمایا: (خشک ) ایڑیوں کے لیے ہلاکت ہے۔

12345Last ›